Twenty years of turning clinical research, enterprise technology, and consumer brands into language that people read, remember, and act on.
See the work
I've spent my career being the translator in the room. The person who takes what's complicated, clinical, or buried in jargon and turns it into something that connects.
At Pfizer, that meant editing research findings until they were clear to the people who needed them. At Microsoft, it meant naming products so they made sense before anyone read a single line of documentation. At Macy's, it meant writing the email that made you stop scrolling and buy the bag.
I care about where my words end up. The work I'm proudest of has been for healthcare companies reaching patients, wellness brands finding their voice, and experiential campaigns that made people stop and pay attention. I believe copy should do real work: clarify what matters, move people to act, and never waste anyone's time.
A sample of projects across healthcare, enterprise tech, retail, and brand building.
Your audience has 4 seconds and 12 open tabs. If your message requires effort to parse, it's already gone. I treat every sentence like it's the only one someone will read.
A great ad runs for a quarter. A great voice system runs for years. I build the infrastructure that lets teams produce on-brand work without a director reviewing every line.
I've edited for Pfizer's regulatory pipeline and Macy's flash sale inbox. The rules are different, but the job is the same: find the truth, say it clearly, make someone care.
Currently open to full-time opportunities in creative direction, copy leadership, and senior copywriting. Remote from Buffalo, NY.